{key4}

 ホーム  /  求人検索結果: 翻訳/通訳 05/2022
Việc tại nhà:

ViecOiには 203 求人情報が掲載中です 業種 翻訳/通訳

求人検索結果 05/2022 業種 専門職, 翻訳/通訳 

  • 求人投稿: 10 ポイント
  • トップを表示: 40 ポイント
  • 応募数: 1 ポイント

合計スコア: 51 ポイント

ポイントの計算方法を見る
  15-20 百万 VND
 29/05/2022
 応相談
51
  • 求人投稿: 10 ポイント
  • トップを表示: 40 ポイント
  • 応募数: 1 ポイント

合計スコア: 51 ポイント

ポイントの計算方法を見る
  15-28 百万 VND
 29/05/2022
 応相談
54
  • 求人投稿: 10 ポイント
  • トップを表示: 40 ポイント
  • 応募数: 4 ポイント

合計スコア: 54 ポイント

ポイントの計算方法を見る
  • 求人投稿: 10 ポイント
  • トップを表示: 40 ポイント
  • 応募数: 7 ポイント

合計スコア: 57 ポイント

ポイントの計算方法を見る
  • 求人投稿: 10 ポイント
  • トップを表示: 40 ポイント
  • 応募数: 18 ポイント

合計スコア: 68 ポイント

ポイントの計算方法を見る
  • 求人投稿: 10 ポイント
  • トップを表示: 40 ポイント
  • 応募数: 1 ポイント

合計スコア: 51 ポイント

ポイントの計算方法を見る
  18-37 百万 VND
 29/05/2022
 応相談
54
  • 求人投稿: 10 ポイント
  • トップを表示: 40 ポイント
  • 応募数: 4 ポイント

合計スコア: 54 ポイント

ポイントの計算方法を見る
  • 求人投稿: 10 ポイント
  • トップを表示: 40 ポイント
  • 応募数: 13 ポイント

合計スコア: 63 ポイント

ポイントの計算方法を見る
  • 求人投稿: 10 ポイント
  • トップを表示: 40 ポイント
  • 応募数: 6 ポイント

合計スコア: 56 ポイント

ポイントの計算方法を見る
  • 求人投稿: 10 ポイント
  • 応募数: 1 ポイント

合計スコア: 11 ポイント

ポイントの計算方法を見る

CHUYÊN MỤC TÌM HIỂU: NGHỀ PHIÊN DỊCH LÀ GÌ? NHỮNG VẤN ĐỀ QUAN TRỌNG XOAY QUANH NGHỀ

  • 21/04/2022
  • |
  • Lượt xem: 1684

Có thể nói, nghề “hot” và luôn xuất hiện trong “top trending” trên thị trường việc làm với mức thu nhập cao. Trong bối cảnh Việt Nam đang hội nhập với thế giới, nghề phiên dịch cũng theo đó mà được coi trọng hơn rất nhiều, bởi họ chính là cầu nối rất quan trọng về văn hóa và ngôn ngữ. Cùng Viecoi.vn tìm hiểu ngay ngành nghề này nhé! 

Hãy nắm chắc định nghĩa về nghề phiên dịch

Thực ra phiên dịch viên không còn là cái tên quá xa lạ với những tín đồ ngoại ngữ, đặc biệt là những bạn trẻ xác định phát triển mạnh mẽ về ngôn ngữ. Bên cạnh đó, với nền kinh tế quốc tế có xu hướng chuyển biến cùng chế độ đãi ngộ và mức lương liên quan đến yếu tố “ngoại” ngày càng cao hơn, nghề phiên dịch lại càng thu hút được sự chú ý của nhiều người hơn. 

Vậy định nghĩa nào về ngành phiên dịch mới là đúng? Theo cách dễ hiểu, phiên dịch thuộc vào việc làm biên phiên dịch và là vị trí cần thiết giúp mọi người không cùng ngôn ngữ giao tiếp với nhau một cách hiệu quả. Cụ thể, những người làm phiên dịch sẽ chuyển thông tin, văn bản của các cuộc hội thoại từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà vẫn đảm bảo được ý nghĩa của chúng. 

Đừng nghĩ đây là một ngành nghề dễ dàng

Có nhiều người quan niệm rằng, nghề phiên dịch là việc làm dễ dàng, chỉ cần đáp ứng đầy đủ yêu cầu mà bên khách hàng đưa ra là đủ. Nhưng họ lại không biết rằng đây chính là ngành nghề mang tính chuyên nghiệp cao và nhận về áp lực nhiều không kém mức lương được trả. 

Một ngành nghề - Hai dạng vị trí công việc

Dựa vào phương thức giao tiếp cơ bản của con người, ngành Phiên dịch viên cũng được phân chia thành 2 vị trí làm việc là nói và viết, gọi theo chuyên ngành thì chính là Thông dịch và Biên dịch. 

1. Vị trí thông dịch viên - Phiên dịch nói

Vị trí phiên dịch viên nói hay còn được biết đến với thuật ngữ Thông dịch viên chính là việc chuyển đổi ngôn ngữ một cách trực tiếp, thậm chí không có thời gian phân tích và suy nghĩ. Bởi vậy mà vị trí này yêu cầu rất cao về kỹ năng cũng như ứng xử linh hoạt của ứng viên. Trong Thông dịch viên cũng có nhiều hình thức việc là khác nhau như MC sự kiện song ngữ, phiên dịch sự kiện, phiên dịch trong các buổi trao đổi của các đối tác, dịch cabin… 

Hai hình thức Thông dịch viên phổ biến hiện nay là dịch đuổi và dịch đồng thời. Mỗi hình thức đều mang những tiêu chuẩn yêu cầu khắt khe và khác nhau đối với người ứng tuyển, cụ thể: 

  • - Dịch đồng thời - Thông dịch được dùng trong những hội thảo, hội nghị quốc tế. Dịch đồng thời là công việc người dịch ngồi trong phòng cách âm, nghe qua tai nghe, dịch qua micro và dịch đồng thời cùng với người nói (diễn giả). 

  • - Dịch đuổi: Hình thức dịch này còn được biết đến với tên gọi là dịch Cabin và những người đảm nhiệm vị trí này được ví như “quái kiệt” trong làng phiên dịch. Bởi người làm vừa phải ghi tóm tắt ý chính vừa nghe đoạn phát biểu và đáp ứng nhanh chóng thời gian dịch sang một ngôn ngữ khác. 

2. Vị trí phiên dịch viết - Biên dịch

Là những người chịu trách nhiệm liên quan đến vấn đề chuyển đổi giấy tờ, văn bản, sách báo từ ngôn ngữ như tiếng Nhật, tiếng Anh, tiếng Hàn sang tiếng Việt hoặc thậm chí là ngược lại. Vị trí này không yêu cầu khắt khe cũng như không gặp phải áp lực sức ép về mặt thời gian mà người làm Biên dịch cần phải đáp ứng được chính xác về từ ngữ, ngữ pháp một cách chuẩn chỉnh. 

Bên cạnh đó, một Biên dịch viên giỏi còn cần sở hữu được khả năng tập trung cao, quản lý thời gian tốt cũng như khả năng thấu hiểu tốt các văn hóa quốc gia khác nhau để đảm bảo được yêu cầu của công việc. 

3. Những vị trí phân chia khác trong phiên dịch 

  • Nếu bạn là người Việt, một thuật ngữ được dùng khi bạn chuyển các ngôn ngữ khác về tiếng mẹ đẻ của mình thì chính là vị trí Dịch xuôi trong nghề Phiên dịch. Thông thường, công việc này sẽ dễ dàng hơn dịch ngược. Bởi lẽ việc bạn sử dụng tiếng mẹ đẻ sẽ dễ dàng diễn đạt hơn cho mọi người hiểu. 

  • Việc chuyển ngôn ngữ mẹ đẻ sang những ngôn ngữ khác được gọi là Dịch ngược. Đối với hình thức này, bạn cần phải giỏi cũng như nắm chắc được quy tắc liên quan đến ngữ pháp, cấu trúc, hoàn cảnh sử dụng tiếng lóng, thành ngữ… phù hợp để đạt được đúng mục đích của cuộc nói chuyện, giao tiếp. 

Yêu cầu xoay quanh và bắt buộc về ngành phiên dịch

Đa số người không hiểu rõ cốt lõi về đòi hỏi của ngành Phiên dịch bởi quan niệm chỉ cần thông thạo ngoại ngữ thì sẽ phát triển tốt đẹp trong ngành nghề này. Nhưng sự thật, đây chính là một ý niệm sai lầm. Đâu phải ai giỏi ngoại ngữ thì đều trở thành phiên dịch? Vì chỉ cần bước chân vào ngành mở rộng này, người làm cần phải trang bị cho bản thân những điều liên quan về kiến thức, văn hóa, ngôn ngữ học, sức khỏe, kỹ thuật dịch và đạo đức dịch thuật. 

Thậm chí, trước khi bước vào nghề phiên dịch, bạn cần phải thông thạo ít nhất khoảng 2 loại ngôn ngữ và nắm chắc trong tay rằng vốn ngoại ngữ của mình “thừa” để diễn đạt cho người khác hiểu dễ dàng, mạch lạc nhất. Bởi vậy, trong những buổi sinh hoạt hàng ngày, khi tiếp nhận vị trí phiên dịch, bạn cần giữ được trạng thái, phong cách nghiêm túc, câu cú được thể hiện dễ hiểu, mạch lạc.

Bên cạnh đó, ngoài việc sở hữu vốn từ vựng phong phú mà còn cần có kiến thức hiểu biết sâu rộng về ngôn ngữ học cũng như sự khác biệt và tương đồng giữa 2 ngôn ngữ cả trong ngữ pháp - ngữ dụng - ngữ nghĩa. Những vấn đề này có sự liên kết chặt chẽ với phong tục tập quán, tri thức văn hóa của cả 2 phía ngôn ngữ nên nếu để thành công trên con đường Phiên dịch bạn cần phải có cả sự am hiểu về văn hóa. Trong quá trình giao tiếp, các bên không chỉ khác nhau về ngôn ngữ mà trình độ học vấn, cách tư duy, môi trường sống cũng có sự khác biệt đáng kể, đặc biệt là văn hóa. Vì lý do đó mà nghề phiên dịch cũng được ví như một sự kiện giao lưu văn hóa mà không chỉ đơn thuần là quy trình chuyển mã. 

Khi làm một phiên dịch viên, hãy chú ý đến từng cử chỉ cũng như tính cách của mình và đừng vì bất kỳ điều gì mà trở nên nóng nảy. Nên thử đặt bản thân vào vị trí của người truyền đạt và điều này ít nhiều sẽ giúp bạn thăng tiến dễ dàng hơn rất nhiều 

Một yếu tố cực kỳ quan trọng tiếp theo chính là đạo đức nghề nghiệp. Đây chính là điền cần phải có trong tất cả các ngành nghề và yếu tố đạo đức trong phiên dịch chính là thái độ, trách nhiệm của bạn. 

Nghề phiên dịch bao gồm những ngành ngon ngữ đang phát triển nào?

Tại Việt Nam, việc nhận biết cơ hội và tiềm năng của ngành ngôn ngữ ngày càng trở nên quan trọng và phụ thuộc khá nhiều vào những mối quan hệ hợp tác ngoại giao cũng như kinh tế giữa các nước khác. Ví dụ điển hình chính là việc những tin tuyển dụng lượng phiên dịch viên về những ngôn ngữ Anh, Hàn, Trung ngày càng nhiều. Cụ thể: 

  • - Ngôn ngữ mà Việt Nam bắ buộc phải học chính là Tiếng Anh. Bởi vậy mà số lượng người biết, sử dụng ngôn ngữ này rất phổ biến và tạo nhiều cơ hội cho các bạn trẻ có thể giao tiếp, trao đổi để nâng cao kỹ năng tiếng của mình. Ngoài ra, Việt Nam với các nước châu âu ngày càng có quan hệ phát triển hơn nên phiên dịch viên ngày càng cần thiết hơn

  • - Tiếp đến là những doanh nghiệp đến từ Hàn Quốc, Trung Quốc… đang đầu tư vào Việt Nam vô cùng nhiều, có khi là không thể 1-2 phút là tính ra được. Chính điều này đã giúp ngành nghề phiên dịch viên phát triển hơn nữa

Phải nói rằng, phiên dịch chính là ngành nghề luôn nằm trong top đầu những công việc được ưa thích và hấp dẫn đối với nhiều người, mặc dù những thách thức mà nó đưa ra. Nhiệm vụ mà bạn cần làm bây giờ chính là hãy trang bị cho mình những kiến thức cả về kỹ năng lẫn chuyên môn để có thể phát triển hơn và thăng tiến thuận lợi hơn!

VIỆC LÀM BIÊN PHIÊN DỊCH

CÁC CÔNG VIỆC LIÊN QUAN